ഈ താളിൽ തെറ്റുതിരുത്തൽ വായന നടന്നിരിക്കുന്നു

14 A GRAMMAR OF THE

Kra etc.

ക്ര ഖ്ര ഗ്ര ഘ്ര ങ്ര ച്ര ഛ്ര ജ്ര ഝ്ര ഞ്ര ട്ര ഠ്ര ഡ്ര ഢ്ര ണ്ര ത്ര ഥ്ര ദ്ര
ധ്ര ന്ര പ്ര ഫ്ര ബ്ര ഭ്ര മ്ര യ്ര ര്ര ല്ര വ്ര ശ്ര ഷ്ര സ്ര ഹ്ര ക്ഷ്ര ള്ര.

Rka etc.

ൎക ൎഖ ൎഗ ൎഘ ൎങ ൎച ൎഛ ൎജ ൎഝ ൎഞ ൎട ൎഠ ൎഡ ൎഢ ൎണ ൎത ൎഥ ൎദ ൎധ
ൎന ൎപ ൎഫ ൎബ ൎഭ ൎമ ൎയ ൎല ൎവ ൎശ ൎഷ ൎസ ൎഹ ൎക്ഷ ൎള.

Kla.

ക്ല ഖ്ല ഗ്ല ഘ്ല ങ്ല ച്ല ഛ്ല ജ്ല ഝ്ല ഞ്ല ട്ല ഠ്ല ഡ്ല ഢ്ല ണ്ല ത്ല ഥ്ല ദ്ല
ധ്ല ന്ല പ്ല ഫ്ല ബ്ല ഭ്ല മ്ല യ്ല ര്ല ല്ല വ്ല ശ്ല ഷ്ല സ്ല ഹ്ല ക്ഷ്ല ള്ല ഴ്ല റ്ല.

Kwa.

ക്വ ഖ്വ ഗ്വ ഘ്വ ങ്വ ച്വ ഛ്വ ജ്വ ഝ്വ ഞ്വ ട്വ ഠ്വ ഡ്വ ഢ്വ
ണ്വ ത്വ ഥ്വ ദ്വ ധ്വ ന്വ പ്വ ഫ്വ ബ്വ ഭ്വ മ്വ യ്വ ര്വ ല്വ
വ്വ ശ്വ ഷ്വ സ്വ ഹ്വ ക്ഷ്വ ള്വ ഴ്വ റ്വ.

Kya.

ക്യ ഖ്യ ഗ്യ ഘ്യ ങ്യ ച്യ ഛ്യ ജ്യ ഝ്യ ഞ്യ ട്യ ഠ്യ ഡ്യ ഢ്യ ണ്യ
ത്യ ഥ്യ ദ്യ ധ്യ ന്യ പ്യ ഫ്യ ബ്യ ഭ്യ മ്യ യ്യ ര്യ ല്യ വ്യ ശ്യ ഷ്യ
സ്യ ഹ്യ ക്ഷ്യ ഴ്യ ള്യ റ്യ.

ON THE PERMUTATIONS OF THE LETTERS.

19. There are, at present, very few native works in this language
that can, either as it respects orthography or manner of writing, lay claim
to the character of even tolerably good Malayalim. The native scholars,
in general, affect a knowledge of the Sanscrit, and aim to show it in their
works: for this purpose the poetic style is usually adopted; and to make
up the number of their syllables, grammar, idiom, and sense are sacrificed;
words and phrases are borrowed from the Sanscrit and Tamil languages;
letters are added or omitted; words are transposed and made to run into
each other, so that a great deal of what they write is mere high sounding
jargon; and it requires much practice to understand that part of it which
has a meaning.

But besides affectation of style, knavery has a large share in this mys-
tifying art; the object being to keep the people in ignorance, and con-

"https://ml.wikisource.org/w/index.php?title=താൾ:CiXIV40.pdf/36&oldid=175814" എന്ന താളിൽനിന്ന് ശേഖരിച്ചത്